公文“口吻”漫谈发后
" f; D3 R' e R+ r5 w$ [$ K% u. ]" K3 ~- n3 j
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
1 O$ b) m [# [0 ?( ~( }- A/ K
% `8 a6 I8 F. y; t3 c$ o( ] 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。' C% V2 S; R; C0 ^1 |. I3 H- O
A7 P+ c9 h* f( r: V 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。/ U3 }* {7 l. t2 v) c
. X8 e& y( Z/ f0 |0 r" V
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
) B3 f7 D4 s3 U1 m# B8 y, L/ y5 T% L
一读
5 ]+ ?: N9 E$ X1 |% n9 z. @& g
: W, ~1 q& p9 ] 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。7 c f( d R2 @' h/ c9 ^0 E" R
+ T, {$ O0 y2 y; f3 G
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。2 Y, D' ?, g) e7 X! E" M$ L2 ~
# u0 T3 C! d/ ?+ L- i* v* O 再读! d6 V( e8 M2 B3 l
. k E$ ~$ O1 `$ @ E Y 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
E9 M0 {& ^( m' a6 j R: J2 i9 G5 h5 S3 W! G7 R5 t
2014.5.7中午于长安茅庐4 f1 f, \1 _, i6 x
0 [- N. \: h5 i' Y/ |
|